Вы наверняка знаете названия сезонов на испанском языке. Это примавера , верано , отоньо и иньерно . Но знаете ли вы, что есть и другие слова, относящиеся к этим временам года? Это estío и canícula , а в последнее время даже неологизм вероньо . Популярные маршруты из Аликанте Вы можете заказать здесь по самой выгодной и не дорогой цене. Если вы хотите узнать их историю, этимологию и значение, я приглашаю вас читать дальше!
Давай начнем с самого начала
А начало, как это часто бывает в испанском, находится в латинском и древнем Риме. Знаете ли вы, что у римлян было всего два сезона? Один из них был длинным и характеризовался так называемым «Хорошая погода», то есть погодные условия, благоприятствующие цветению, росту и плодоношению растений. Это называлось ver veris или весна. Второй был коротким и холодным, отсюда и название hibernum tempus (а еще раньше - hiems, hiemis ). Конечно, по слову «спячка» можно догадаться, что это про зиму.
Зима - el invierno
Латинское название hibernum tempus превратилось в испанское слово invierno , означающее зима. Конечно, слово invernal - zimowy / a тесно связано с ним , но не только. Весна и лето - la primavera y el verano
Я намеренно объединяю эти два сезона в один раздел, потому что исторически и, прежде всего, этимологически они тесно связаны.
Мы уже упоминали, что в Древнем Риме было долгое время года, которое называлось ver, veris . Это длилось примерно с марта по октябрь. Вероятно, от латинского названия на испанском языке произошло слово verano , которое сегодня называют летом и которое с этимологической точки зрения означает «умеренно теплое время года». Умеренно, да, потому что в латыни появились еще два важных термина. Одним из них было существительное aestas, aestatis, означающее лето, что означает просто теплое время года. Второй - существительное caniculaкоторый использовался для описания самой жаркой части лета, совпадающей с июлем и августом (по-польски это просто сосочка). Интересно, что оба слова сохранились в современном кастильском языке. Aestas превратилась в испанское estío , которое теперь просто синоним слова verano . Canicula сохранилась практически в неизменном виде. La canícula согласно словарю RAE - это «сезон наиболее сильной жары». Только то, что, хотя слова estío и verano используются как синонимы в большинстве общества для обозначения лета, canícula он, вероятно, используется только в специальной литературе или терминологии (по крайней мере, в Испании) или больше связан с палящим зноем, чем с сезоном.